Termeni și obiecte cotidiene traduse în limba bebelușilor. [Umorul se va încheia anul]

Orice părinte știe asta Una dintre cele mai mari escorte într-o relație părinte-copil este comunicarea, nu numai că încercați să interconectați două lumi care sunt în general la ani lumina distanță, această problemă este lăsată pentru adolescență, unde este acută, dar încercați să comunicați cu copilul dvs. cu altceva decât diminutiv și onomatopee.

Știu, comunicarea cu un copil de o lună este o sarcină foarte complicată. Deci, pentru a vă ajuta în acea sarcină dificilă de intercomunicare cu acele ființe adorabile și care vă privesc cu ochi de „dar ce spuneți?” de fiecare dată când încercați să explicați că nu este o idee bună să puneți piesele lego în consolă, vă aduc o mică traducere în limba bebelușilor acelor obiecte și termeni de zi cu zi.

Acest lucru a fost posibil după câțiva ani studiind limbajul verbal și corporal al mai mult de trei bebeluși și asta este avizat de academii prestigioase, homeopate și foarte frumoase.

teta: ceea ce pentru tine este un cutie de lapte, doar că este în starea și temperatura optimă.

Pezoneras: Se deschide ușor pentru cei cărora le este complicat să bea direct din cutia de lapte.

Flacon pentru copii: bârfe a căror utilizare principală pare să fie că mama nu trebuie să-și scoată țâțele în public sau astfel încât bunica nu mă lasă să mănânc în pace (mătușa nu tace).

Laptele cu formulă: înlocuitor, echivalentul cu guouula nooorte din lumea ta.

suzetei: țigara bebelușului, nu vezi ce costă să scoți salopeta.

somn: ce îmi dă când vi s-a întâmplat deja. În mod normal, o stare de zi care trece.

colici: Nu știu ce este, sau de ce, știu doar că doare mult. Imaginează-ți că ești strecurat acolo unde doare cel mai mult, pentru că acum stoarce mai mult. Veți face și veți încerca orice să mi le transmiteți și când voi urma orice, este literal.

caca: Subiectul principal al conversației pentru adulți, ceva ce încă nu înțelegem. Doar că, pentru conversații de o oră și jumătate, scapă de înțelegerea noastră.

Dintii de lapte: un alt subiect al conversației pentru adulți și ceea ce orice mamă care alăptează se teme mai mult decât o inspecție la fermă. Nici noi nu înțelegem adevărul, când sunt pentru că sunt acolo și când lipsesc pentru că lipsesc, pentru a vedea dacă suntem de acord.

scutecului: asta ne împiedică să te pierdem prin eliberarea balastului și verificarea dezvoltării psihomotorii în a face mai multe lucruri simultan. Râde mici.

acces de furie: Este modul nostru de a spune că nu suntem de acord și că nu intenționăm să facem ceea ce ne spuneți. Ok, s-ar putea să nu avem un control foarte fin al geniului nostru, ce doriți, nu avem încă patru ani?

plânge: limbaj de comunicare universal

biter: degetul, brațul, sfarcul, lipiciul sau orice element pe care îl găsim și pe care îl putem intra în gură. Vrei să spui bârfele de culori cu care se joacă pisica? Îmi pare rău, nu este de folos. Dar pisica vă mulțumește.

potitos: Îmi puteți spune care este diferența dintre pui cu legume și miel cu tocană? Ei mă cunosc la fel. Cine o face? Cineva fără limbă? Pentru dragostea lui Dodot, nu știi să faci mai bine?

frate: fiind că, în funcție de tine, împărtășește material genetic cu a mea și a cărui singură misiune în această lume este să-și treacă degetul prin fiecare gaură, fără să mă lase să dorm, sau să mă joc și cu atât mai puțin să mănânc. Haide, că toate avantajele.

Acesta a fost un exemplu în dicționarul nostru pentru copii și spanioli, dacă vreunul sau oricare dintre voi a cercetat această lume și doriți să vă aduceți contribuția, veți fi bineveniți. Din partea mea nimic altceva decât să vă urez tuturor un an nou fericit 2014