Cultura vrea desene animate în versiunea originală

Am vorbit deja despre desene animate cu limbajul semnelor și de multe ori pe blog tema versiunii originale la televizor a apărut ca un mijloc de învățare sau consolidare a limbilor. Acum, directorul general de cinema al Ministerului Culturii din Spania a indicat că se apără ca copiii să vadă desene animate în versiune originală cu subtitrare.

Carlos Cuadros a declarat într-un interviu că, deși nu este în favoarea eliminării dublarii, el este unul dintre cei mai mari apărători ai versiunii inițiale și că crede cu tărie că pentru a realiza o cultură mai bună a celor mici, desenele animate ar trebui fiți în versiunea originală și deja lucrează la asta.

Momentan, canalele specializate pentru copiii DTT oferă majoritatea emisiilor lor în V.O.S. Pentru copiii bilingvi este o idee minunată (să zicem, engleză și spaniolă, deși îmi imaginez că am avea și desene animate în japoneză, franceză ...), întrucât consolidează ambele limbi pe măsură ce cresc și le ascultă în mediul familial.

Dar dacă copiii nu cunosc decât limba maternă, să nu ne gândim că atunci când sunt mici vor învăța limba inițială. Uneori am comentat-o, cu astfel de desene la modă care combinați spaniola cu cuvinte și expresii în engleză (Dora Explorer, Manny Manitas ...), ei fac puțin mai mult decât să confunde copiii mici care nu știu engleza. De fapt, sunt desene destinate publicului american de origine hispanică, care sunt inițial în engleză și introduc acele fraze și cuvinte în spaniolă.

Doar dacă copiii sunt mai mari și au deja noțiuni despre cealaltă limbă, pot dobândi cunoștințe mai mari și să se obișnuiască cu expresiile, pronunția ... a unei a doua limbi. Este ceea ce se întâmplă în alte țări, care pariază nu numai pe desene animate, ci pentru toate cinematografele și seriile în versiune originală.

Deoarece majoritatea producțiilor care vin la noi sunt de origine anglo-saxonă, engleza ar fi, fără îndoială, cea mai „favorizată” limbă. Tinerii și bătrânii (cei care păstrăm cunoștințele institutului) ar fi mult mai competenți în limba engleză.

Pentru toate acestea, pariez prin această măsură de vizionați și ascultați desene animate în versiunea originală, cu condiția ca opțiunea să fie oferită pentru cei mici să vadă desenele pliate și nu numai în spaniolă, ci și în restul limbilor oficiale ale țării. Cred că cer prea mult ...